人民網>>觀點

  

人民日報縱橫:中文熱詞,不該僅是“土豪”

陳佳冉

2013年11月13日05:02    來源:人民日報    手機看新聞

  近日,英國廣播公司在其節目中,專門介紹時下在中國流行的熱詞Tuhao(土豪),包括它的詞源、詞義以及風靡一時的原因。而年初,“大媽”的漢語拼音“Dama”也登上了《華爾街日報》,被稱為“影響全球黃金市場的一支生力軍”。越來越多的中文詞匯出現在西方話語體系中。

  熱詞最大的特點是與時俱進,它們通常借由互聯網無遠弗屆、風馳電掣的傳播效力,一時成為生活中“抬頭不見低頭見”的老熟人。熱詞頻出,一定程度反映了社會的更新與變化。新詞匯、新句法反映新事物、新情景,隻要語意合理,既可表征時代的特色,又能豐富語言的內涵,姑且聽之即可。

  熱詞走出國門,根本原因是國家影響力的提升。改革開放幾十年,西方國家對中國從漠不關心到不可忽視,由宏觀的國家意識形態轉向微觀的百姓市井家常,由務實的財經政治動向轉向更深層的歷史文化品位。當我們仔細考察這些留洋熱詞,無論是“土豪”“大媽”還是過去的“功夫”,它們都有相似的特征,帶著一點獵奇、一點偏狹,還有一點揶揄。熱詞熱,並不一定等同於漢語熱、文化熱。

  錢鐘書曾在《圍城》裡諷刺過留洋學生,“羅素請他喝過一次茶,問了他幾個‘什麼時候到英國、有什麼計劃、茶裡要加幾塊糖’之類的問題,到了他嘴裡便成了‘承他瞧得起,請我幫他解答了許多問題。’”由自卑進而自欺,這是舊中國失掉文化自信的表現。現代中國不是舊中國,中華文化走出國門首先就要建立在文化自信上。

  典型的例子,就是牛津英語詞典收錄過的漢語衍生詞“Taikonaut”,專指中國宇航員。這是中國航天技術為世界公認的見証。一種語言要融入世界語言體系,不是一兩個詞被人津津樂道,它本身應該作為一種載體,蘊藏最豐饒的文學、最先進的文化、最優秀的文明。它應兼具典雅和入世,是廟堂之上一絲不苟的法典,也是江湖之遠盤桓蕩漾的情懷,中國需要更多像“Taikonaut”這樣積極的、有分量的熱詞。

  (原文刊於11月12日《光明日報》,有刪節。原題為《中文熱詞不該僅是“土豪”和“大媽”》)


  《 人民日報 》( 2013年11月13日 05 版)

分享到:
(責編:袁勃、文鬆輝)

相關專題


社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖