人民網>>觀點

新京報:有話好好說 都是為工作

靳海舟

2014年05月22日08:55    來源:新京報    手機看新聞
原標題:有話好好說 都是為工作

【咬文嚼字】

c? deng

呲 登

姜文又“呲登”記者了……誒,為什麼我要說“又”呢?

近日,長於北京大院兒的導演姜文在戛納推廣新電影《一步之遙》時,接受國內某媒體專訪。按照姜導的習慣,照例是不會給記者好臉兒的,這次採訪不但句句戧茬兒,還在採訪最后順勢開起了姜老師講習班,給記者普及了一段上世紀三四十年代上海租界分布的冷知識,把記者擠對得實在沒轍了,直報怨“這樣的專訪我沒法交代”。

按《北京方言詞典》等專業辭書解釋,“呲登”音c? deng(輕聲),是普通話“斥責”的意思,亦作“呲?”。北京話重音不重字,口語中又有吃字和兒化尾音的習慣,所以呲登有時又簡化為“呲兒”。筆者有幾位用北京話寫作的曲藝作者朋友,他們則認為“呲登”的“登”,若用“瞪”更為傳神:呲為呲牙,瞪為瞪眼,兩字聲情並茂,令人不難想見姜導磨刀霍霍向記者時的表情神態。

形容言語不客氣的北京話浩如煙海,呲登要算其中比較文明的。呲登的語氣和內容,通常略嚴厲而具諷刺性,有機會呲登別人的主兒,通常帶有居高臨下的優勢,姜文答記者問就是典型。這次在戛納陽光燦爛的日子中給記者講完哲學講歷史,先駁論再立論﹔又有3月底在香港諄諄教育年輕記者“傻孩子,別被資本家騙了,電影從來都不是養活人的東西”。瞧那個意思,恨不得聽完姜老師一席話,這些記者小學生都應該痛哭流涕回家寫檢查,活三十年而知前二十九年之非才對。

說句實在的,跑文娛口的記者,文藝素養普遍不低。而今資源共享與傳播日益迅捷,除了電影相關技能上術業有專攻,他們的眼皮子未必就比姜文窄,多數也有著成熟的審美標准和世界觀。之所以要忍受大導演橫眉冷對,多半也是出於對工作的尊重。從專訪文字看,記者在採訪姜文前做了不少功課,可惜導演對這份認真和尊重的回應未免輕慢。這種輕慢往好了說是性情,在更多人眼中則是倨傲無禮,他們會想:瞧把你給能耐的!大導演擰眉瞪眼呲登一個小記者,很露臉嗎?

愛呲登人的人盡管好拿個居高臨下的勁頭,倒也有一點好處:即便言語再激烈,也會自矜身份,一般不辱及人身,也較少夾帶臟字。兩相比較,那些滿口街語村言,動不動開地圖炮卷街的人又更等而下之。

□靳海舟(娛評人)

分享到:
(責編:董曉偉、文鬆輝)

相關專題



注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖