燕赵晚报:“外婆”改成“姥姥”,“外甥”该改成什么

贾志勇

2018年06月22日08:56  来源:燕赵晚报
 
原标题:“外婆”改成“姥姥”,“外甥”该改成什么

  6月20日,有微博网友爆料称,上海小学二年级语文课文《打碗碗花》,原文中的“外婆”全部改成了“姥姥”。有网友找出去年上海市教委的答复:“姥姥”是普通话语词汇,“外婆”属方言。消息一出来,网友炸开了锅!(6月21日《北京晨报》)

  对此,多数网友给出的观点是,“姥姥”才是方言,而且按《辞海》解释,是北方方言,“外婆”才是标准的书面语。在我国历代习惯里,父系和母系一直分得非常清楚,古书里,凡是出现母系亲属,一般要在前面加一个“外”字,其解释为“外,远也”,也就是说,对于一个孩子来说,母亲相对于父亲这边,是属于外嫁而来。于是才有了外公、外婆,或者外祖父、外祖母这种称呼。

  在中国历史文化典籍如《史记》、《汉书》中,对于母系一脉的表述均为“外家”,西汉末年最大的问题就是外戚把持朝政。倒是“姥姥”这种表述,在众多古书中几乎从未出现过,只有民间才会有这些称呼。

  由此看,上海市教委的上述答复,该有多牵强,多么“其来无自”。依照上海市教委的逻辑,那么那首广为传唱的歌曲《外婆的澎湖湾》,大概就像网友调侃的,该改为《姥姥的澎湖湾》了。

  笔者感觉到的称呼习惯是,当称呼“姥姥”“奶奶”“姥爷”“爷爷”时,一般都是当面口头直接称呼,而“外婆”“外祖母”“祖母”“外公”“外祖父”“祖父”,一般是向第三方转述时的称谓,以及比口头称呼相对正规的书面语中使用。

  但是,无论是称呼或写成“外婆”还是“姥姥”,都应该尊重地方用语习惯,因为地方性的东西往往才最具有民族性,而“只有民族的才是世界的”。如此,那年春晚节目上赵丽蓉的一句台词“我练,我练,我练你奶奶个纂儿”,才会让人捧腹。因为“……你奶奶个纂儿”,是生于上世纪四五十年代的老婆婆、老太太们常挂嘴边的口头禅。而强把“奶奶”改成“祖母”,味道就全变了。

  所以,上海小学课本中擅自将“外婆”改成“姥姥”,以及给出的相关理由,都是不靠谱的。非要强制执行,大概就要把“祖母”一律改成“奶奶”,“外公”一律改成“姥爷”,甚至“外卖”都要改成“卖卖”。而“外甥”“外甥女”,又该改成什么呢?

(责编:董晓伟、黄策舆)