中青報:從俗修改讀音 如何能讀其音感受其韻

范娜娜

2019年02月21日08:05  來源:中國青年報
 
原標題:從俗修改讀音 如何能讀其音感受其韻

  “少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。”

  “遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。”

  “一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”

  ……

  這兩天,有網友發文質疑:不知道從何時起,一些讀書時期的“規范讀音”悄悄變成了“錯誤讀音”﹔經常讀錯的字音,現在搖身一變,成了對的。

  很多網友一臉“發懵”,紛紛驚呼“上了個假學”。這不僅是播音員的噩夢,大概也是學生新增的痛苦。好不容易扭正記住了的讀音,現在又要扳回去。

  《咬文嚼字》雜志主編黃安靖在接受採訪時則表示,這是“假消息”,網上流傳的標准讀音很多來自的《普通話異讀詞審音表(修訂稿)》,而這個修訂稿尚未正式發布,所以目前仍舊以1985年發布的《普通話異讀詞審音表》為准。教育部有關部門也回應稱,改后的審音表尚未通過審議,還應以原讀音為准。

  雖然這則審音表目前還未通過審議,不過既然已經有了修訂稿,所以大眾的擔憂並非沒有道理。而且,一些字的讀音確實也已經為了“從俗”而修改。讀音的修改背后,還涉及文化與規范的問題。

  需要明確的是,對於不標准、不規范的表達,應該是正音,而非改音。允許這次修改,下一次,還有常讀錯的音是不是都得改一通,到最后豈不是都亂了套?語言的演變不能遵循少數服從多數。推翻原有的認知,磨滅讀音背后的文化認同,這樣做真的好嗎?

  其實,這次網傳修訂的很多都是多音字。一字不同音,對應的是表意的差異,就像騎讀qí的時候,通常是表示跨坐的動詞,而作為形容一人一馬的量詞或名詞則讀jì。就像“的地得”三個同音字的不同適用,理解背后的“所以然”和深層意義,也就能知道不同語境下該怎麼讀,錯用、誤用自然會有所減少。

  那些微妙、細膩、具有不同個性的表達在不同音韻下娓娓道來,若一刀切地將其全部同質化,將有生命的表達形式統統捕殺,隻會助長文化的單一趨同。人們逐漸失去對語言的敏銳感受,徒留粗糙的表達,這種多元性的喪失,才是最讓人心痛的。

  《咬文嚼字》雜志主編黃安靖同意改讀音應當少數服從多數,認為這並不意味著以前的知識都“白學了”,因為讀音是約定俗成,需要一個緩慢的過程。此言一出,也招致了爭議。

  雖則說語言的進化確實有著約定俗成的色彩,慢慢演變的過程中確實可能會在音節上有輕微變化或遺失,這是語音的自主更新,無可厚非。“時有古今,地有南北,字有更革,音有轉移,亦勢所必也。”從古漢語到現代漢語,從繁體字到簡體字,漢語言的活水池裡從來不是一成不變、波瀾不驚的,但問題是,哪些可以變,又應該怎麼變?

  歸結來看,這次經常弄錯讀音的網友,很多也選擇站在堅持原音的隊列裡,其用意不是反對改變讀音這一行為本身,而是明確反對對一些詩詞中讀音的更改。畢竟,詩詞等語音背后的語感韻律不容隨意篡改,需要呵護與傳承。

  近體詩詞講究平仄押韻,力求達到意境優美,朗朗上口。貿然修改,損失掉的不僅是典雅的表達,還有歷史底蘊及內涵。

  曾經聞其聲,想見其人﹔讀其音,感受其韻。縱使改變前后的讀音沒有優劣之分,只是殺死了格律,也足以讓古人“心寒”至極。想想古人費盡心思掏空腦殼才錘煉出的對仗押韻,捻斷數根須才斟酌出的千古名句,如今說改讀音就改了,賀知章、杜牧等詩人的棺材板大概已經壓不住了。

  日常用語不同於詩詞表達,隻要大家都聽得懂就行,著重於溝通便捷提升效率。就像粳(jīng)米改為粳(gěng)米,荨(qián)麻疹變成荨(xún)麻疹,這些修改順應了市井文化,尊重了大眾的習慣,也獲得了普遍的認可。

  在日常用語上,約定俗成的習慣可以發揮更大的效力。但官方發布的審音表和字典代表著漢語言的規范與權威。專業表達還是需要追求經典的漢語規范,而既然提出了規范,就不能一味遷就習慣,尤其是詩詞,一音之差,不僅削弱了原有的表達力,更是破壞了本來的意境。所以對於“古音”,理應多點敬畏與尊重。

(責編:苗楠鈺(實習生)、董曉偉)